Будущим мамам
Главная » Разное » Щедривки на русском и украинском языке, Щедрый вечер

Щедривки на русском и украинском языке, Щедрый вечер

Щедривки , как и , — это обрядовые песни, которые исполняют во время рождественских праздников. Перед Старым Новым годом Страна Советов предлагает вам щедривки на украинском и русском языке.

Щедривки исполняют в Щедрый вечер — вечер накануне Старого Нового года, 13 января. Обычай щедрования очень древний, скорее всего, еще дохристианский. А по христианскому календарю 13 января — это день преподобной Мелании . Некоторые щедривки содержат упоминания о ней.

Обычно щедривки содержат пожелания хорошего урожая, приплода домашнего скота, хорошего роения пчел, мира и благополучия в семье. Как и в колядках, в щедривках высказывают уважения к хозяевам дома и ко всей семье. Традиционный припев почти любой щедривки — «Щедрый вечер, добрый вечер добрым людям на здоровье!» .

Народные щедривки вдохновляли многих поэтов и композиторов. Например, песня «Щедрик» в обработке украинского композитора Николая Леонтовича известна во всем мире. Она была переведена на английский язык под названием “Carol of the Bells”. Вы могли слышать «Щедрик» даже в голливудских фильмах — к примеру, «Один дома» и «Гарри Поттер».

Страна Советов предлагает вам тексты щедривок на украинском и русском языке. Щедрого вечера вам!

Щедривки на украинском языке

Щедрик, щедрик, щедрівочка, Прилетіла ластівочка, Стала собі щебетати, Господаря викликати:

«Вийди, вийди, господарю, Подивися на кошару, — Там овечки покотились, А ягнички народились.

В тебе товар весь хороший, Будеш мати мірку грошей, Хоч не гроші, то полова, В тебе жінка чорноброва.»

Щедрик, щедрик, щедрівочка, Прилетіла ластівочка.

* * * Ой сивая та і зозулечка, Щедрий вечір, добрий вечір, Добрим людям на здоров’я!

Усі сади та і облітала, Щедрий вечір, добрий вечір, Добрим людям на здоров’я!

А в одному та і не бувала. Щедрий вечір, добрий вечір, Добрим людям на здоров’я!

А в тім саду три тереми: Щедрий вечір, добрий вечір, Добрим людям на здоров’я!

У першому – красне сонце, Щедрий вечір, добрий вечір, Добрим людям на здоров’я!

У другому – ясен місяць, Щедрий вечір, добрий вечір, Добрим людям на здоров’я!

А в третьому – дрібні зірки, Щедрий вечір, добрий вечір, Добрим людям на здоров’я!

Ясен місяць – пан господар, Щедрий вечір, добрий вечір, Добрим людям на здоров’я!

Красне сонце – жона його, Щедрий вечір, добрий вечір, Добрим людям на здоров’я!

Дрібні зірки – його дітки, Щедрий вечір, добрий вечір, Добрим людям на здоров’я!

* * * Наша Маланка подністрянка Дністром плила, ноги мила. Дністром плила, ноги мила.

Дністром плила, ноги мила Та й тонкий фартух замочила. Та й тонкий фартух замочила.

Повій, вітре буйнесенький, Висуши фартух тонесенький. Висуши фартух тонесенький.

Повій, вітре, із болота, Висуши фартух, як золото. Висуши фартух, як золото.

Повій, вітре, туди-сюди, Висуши фартух помежи люди. Висуши фартух помежи люди.

У ваших дверях чотири дошки, Пустіть Маланку до хати трошки. Пустіть Маланку до хати трошки.

Пустіть Маланку, будем співати, Дасте горіхів – будем кусати. Дасте горіхів – будем кусати.

Наша Маланка подністрянка Дністром плила, ноги мила. Дністром плила, ноги мила.

* * * Там за садом зоря всходить, Щедрий вечір, добрий вечір. Там Марися в сукні ходить, Щедрий вечір, святий вечір. — Ой Марисю, Марисенько, Хто ж тя прибрав хорошенько? — Прибрав мене мій батенько, Щедрий вечір, святий вечір.

Там за садом зоря всходить, Там Марися в сукні ходить, Щедрий вечір, святий вечір. — Ой Марисю, Марисенько, Хто ж тя прибрав хорошенько? — Прибря мя моя мати, Добрий вечір, святий вечір.

Щедрик добрий, Я не згірший, Дайте млинця, Котрий більший! Що щедрушка, То пампушка, Що й щедреник, То й вареник.

* * * Ой слухай, козо, Де труби гудуть, Там млинці печуть, То і нам дадуть. Хазяїн іде, пожиток несе, Перший пожиток - Мірочка гречки, Другий пожиток - Мірочка жита, Третій пожиток - Решето вівса, Та й щедрівка вся! За ці щедрівки - Кружальце ковбаски, А з цієї мови Будьте здорові!

* * * У нашій криниці Плавають синиці. А ви, молодиці, Печіть паляниці, З печі виймайте, Нам по пиріжку дайте. Щедрий вечір, добрий вечір, Добрим людям на здоров’я! А за сим словом будь же нам здоров, Можний паноньку, господареньку, Не сам з собою, з господинею, З господинею та й з діточками. Вінчуємо ж тя щастям, здоров’ям, Щастям, здоров’ям та й новим роком, А й новим роком та й довгим віком!

* * * Ой чи є, чи нема пан господар вдома, Щедрий вечір, добрий вечір, пан господар вдома?

Ой є він, є, сидить поконець стола, Щедрий вечір, добрий вечір, сидить поконець стола.

А на тім столику три келішки стоять, Щедрий вечір, добрий вечір, три келішки стоять.

З першого келіха п’є Пречиста Діва, Щедрий вечір, добрий вечір, п’є Пречиста Діва.

З другого келіха сам Господь ужива, Щедрий вечір, добрий вечір, сам Господь ужива.

З третього келіха сам господар ужива, Щедрий вечір, добрий вечір, сам господар ужива.

* * * Павочка ходить, Пір*ячко губить. Щедрий вечір добрим людям!

За нею ходить Красна дівонька Щедрий вечір добрим людям!

Пір*я збирає В рукав ховає. Щедрий вечір добрим людям!

З рукава бере, На лавку кладе. Щедрий вечір добрим людям!

З лавоньки бере, Віночки плете. Щедрий вечір добрим людям!

А звивши вінок, Понесла в танок. Щедрий вечір добрим людям!

* * * Щедрий вечір, добрий вечір, Добрим людям на здоров’я. А пан, як господар. Господиня, як калина. А діточки, як квіточки. Щедрий вечір, добрий вечір, Добрим людям на здоров’я!

* * * Ой, господар, господарочку, Пусти в хату Меланочку, Меланочка чисто ходить, Нічого в хаті не пошкодить. Як пошкодить, то помиє, Їсти зварить та й накриє. Добрий вечір!

Еще несколько текстов украинских щедривок вы можете найти в .

Щедривки на русском языке

Щедрик-Петрик, Дай вареник! Ложечку кашки, Наверх колбаски. Этого мало, Дай кусок сала. Выноси скорей, Не морозь детей!

* * * Добрый вечер, щедрый вечер, Добрым людям на здоровье. Прилетел сокол, Сел на оконце, Кроил суконце. А остаточки хозяевам на шапочки, А обрезочки да на поясочки, Здравствуйте, с праздником!

* * * Добрый вечер, щедрый вечер, Добрым людям на здоровье. Что ты тётка, наварила, Что ты тётка, напекла? Неси скорей до окна. Не щипай, не ломай, А по целому давай.

* * * Щедровочка щедровала, Под оконцем ночевала, Чи баран, чи овца, Подавайте блинца, Не кусайте, не ломайте, А по целому давайте. Щедрый вечер, ой добрый вечер.

Ходит Илья на Василия, Несет пугу житяную Куда махнет — рожь растет, Вроды Боже рожь, пшеницу и всякую пашницу. В поле ядро, В доме добро. В поле колосок, А в доме — пирожок. Здравствуйте, с Новым годом, с Василием!

* * * Сколько осиночек, Столько вам свиночек; Сколько елок, Столько и коровок; Сколько свечек, Столько и овечек. Счастья вам, Хозяин с хозяюшкой, Большого здоровья, С Новым годом Со всем родом!

* * * Васильева мать Пошла щедровать, По полю пшеничку рассевать. Зароди, Бог, пшеничку, Ячменя, гречишки.

Источник – http://strana-sovetov.com/miscellaneous/holidays/3678-schedrivky.html

Ещё можно почитать

Who read in English .

Making your eyes - the main part and the most responsible. The only thing which can not do without - it's rich black stroke on a path and clear, separated lashes. Liquid liner or pencil to circle the lash line, leaving no gaps. If you want, and, of course, depending on the case, you can turn fantasy. Some fancy gothic eye makeup with arrows of different thickness, which are bent downwards at the inner corner or go up the outside. Someone makes the main highlight of the arrows, and other expressive techniques used smoky eyes, which can be very useful is right to that image. Dark eye rims may extend right up to the folds of the upper eyelid.

And to make winter clothing served faithfully for many years, do not forget the careful care of it. Coats can not be washed, otherwise they dry out and warp. Jackets and down jackets less whimsical, they can be washed in the machine, but they require a careful attitude. Qualitative expensive things will help make winter more comfortable and teploy.Sportivny style over the past few seasons is one of the most recent fashion trends: for the conversion of a classical sports costume in stylish items of women's clothes come from the most reputable fashion designers and brands. The dominance of sports style at the podium with success proves that sportswear can be not only practical, but stylish: it can not just be exclusively in the gym, but also include everyday casual-garderob.


Wer liest nach Deutsch.

Nach 40 Jahren Haut ist besonders gro?er Bedarf an intensiver Ernahrung und Feuchtigkeit, so mussen Sie Cremes mit naturlichen Olen, bedeutet mit Kollagen und Elastin, Extrakte aus der Plazenta. Fettige Haut gibt Frauen eine Menge Arger permanente Glanz in der T-Zone, vergro?erte Poren, Entzundungen, Rotungen, Akne. Solche Haut ist haufig ein Problem genannt. Der einzige Pluspunkt fur die Besitzer von fettiger Haut ist, dass die Erscheinungen des Alters sie weniger auffallig sind, weil die Haut dichter. Fettige Haut, entgegen der landlaufigen Meinung sollte feuchtigkeitsspendend, die so oft fehlt. Um nicht zu provozieren erhoht Glanz und Akne, wenn Bakterien in der oligen Medium, Creme fur fettige Haut sollten keine Ole vermehren. Solche Fonds sind nun in den Regalen ist genug, und wenn es Ihren Hauttyp, suchen Sie nach einem Glas mit der Aufschrift olfreien und ein Mittel zur Basis-Gel. Vitamin E in einer Creme verleiht Ihrer Haut Glanz und verhindert Pickel erscheinen aufgrund ihrer entzundungshemmenden Wirkung. Mischhaut ist heute die haufigste.

KTG ist eine genug "launische" Forschung: seine Ergebnisse beeinflussen die ubernommenen Medikamente, vorubergehend das Intervall, das die Forschung von der Aufnahme der Nahrung abtrennt (es erfullen nicht auf den hungrigen Magen, jedoch nicht sofort nach dem Essen - nicht weniger als durch 30 Minuten) und sogar meteopatitscheskije (wetter-) die Faktoren. Deshalb bei den zweifelhaften Ergebnissen wird eine Serie von einigen KTG unternommen, aus denen den besten Versuch wie glaubwurdigst ubernehmen. Und jedenfalls, "zweifelhaft" KTG ist Aussage fur die Ultraschalluntersuchung mit der Einschatzung aller obengenannten moglichen Merkmale FPN und der langdauernden Hypoxie.

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.Обязательные поля отмечены *

*

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>